top of page
Calligraphy of Grief
ABDUL AWAL
Like antlion,
I am calligraphed in reverse.
In a dream, a dung-beetle rolls its miseries,
& mistakes my body for a wasteland.
In my father’s tongue, jó means dance, or burn,
But every dance step I take burns me to ashes.
I mistaste my mother’s prayers, & terror
Scythes my tongue as a specimen of grief.
Màmá says, “Oluwa jẹ́ ki n bẹ.” God let me live.
But I ring Olúwa jẹ́ ki n bẹ́ into God’s hearing,
Meaning, God, let me sh a tt e r, let me
Grow as f/r/a/g/m/e/n/t/s of primeval debris.
That is: grief gazes at me like a familiar abode, &
Extends its limbs into the rooms of my body;
That is: inside me, there is a forest of tremor, where
Every flower droops upon the memories of my childhood.
ARIKEWUSOLA ABDUL AWAL is a student of English and Literary Studies at Federal University Oye-Ekiti, Nigeria. His poems have appeared or are forthcoming on Afritondo, Eunoia Review, Brittle Paper, Kalahari Review, Spillwords, Sprinng, and elsewhere. He enjoys looking at the full moon.
bottom of page